🛂 Traducción Oficial para Visa: Requisito Clave en 2025

¿Vas a aplicar a una visa americana? Descubre por qué la traducción oficial es obligatoria, qué documentos traducir y cómo evitar errores que te pueden costar la aprobación. ✅


✍️ ¿Qué es una traducción oficial?

La traducción oficial —también llamada traducción certificada o jurada— es aquella realizada por un traductor profesional autorizado, que incluye una certificación de exactitud, firma y en algunos casos, sello.

Este tipo de traducción tiene validez legal, por eso es exigida por embajadas, universidades, gobiernos y organismos internacionales.


🇺🇸 ¿Por qué es obligatoria para la visa de EE.UU.?

Desde los años de gobierno de Trump, y ahora con las políticas migratorias cada vez más estrictas, los consulados y embajadas de EE.UU. no aceptan documentos en otro idioma que no sea inglés.

📌 Razones clave:

Si no está en inglés certificado, no existe legalmente para el sistema migratorio estadounidense.


📄 ¿Qué documentos debes traducir?

Aquí una lista de los documentos más solicitados que deben ir traducidos oficialmente:


⚠️ Errores comunes que pueden negarte la visa


🧠 Historia real: lo barato salió caro

Camila, una joven ecuatoriana, aplicó a una visa de estudiante. Hizo traducir su título con un contacto informal.
La embajada notó que decía:
Degree in Enterprise Administration
Cuando lo correcto era:
Bachelor’s Degree in Business Administration

Resultado: Visa negada y tuvo que postergar su viaje 6 meses.


💡 Recomendaciones clave


La traducción oficial no es un lujo, es una obligación legal si quieres evitar que te nieguen la visa. En tiempos donde cada detalle cuenta y los controles son más severos que nunca, invertir en una buena traducción es proteger tu futuro migratorio.

Deja una respuesta

BIENVENDIDOS